“Sorry. I’ll be nice to Father Louis, I promise.”
Ragna was twenty years old, and she could not remain single indefinitely. She did not want to end up in a nunnery.
Her mother was getting anxious. “You want a grand passion, a lifelong romance, but those exist only in poems,” Genevieve said. “In real life we women settle for what we can get.”
Ragna knew she was right.
She would probably marry Guillaume, provided he was not completely repugnant; but she wanted to do it on her own terms. She wanted Louis to approve of her, but she also needed him to understand what sort of wife she would be. She did not plan to be purely decorative, like a gorgeous tapestry her husband would be proud to show to guests; nor would she be merely a hostess, organizing banquets and entertaining distinguished visitors. She would be her husband’s partner in the management of his estate. It was not unusual for wives to play such a role: every time a nobleman went off to war he had to leave someone in charge of his lands and his fortune. Sometimes his deputy would be a brother or a grown-up son, but often it was his wife.
Now, over a dish of bass, fresh from the sea, cooked in cider, Louis started to probe her intellectual abilities. With a distinct touch of skepticism he asked: “And what kind of thing do you read, my lady?” His tone said he could hardly believe that an attractive young woman would understand literature.
If she had liked him better, she would have found it easier to impress him.
“I like poems that tell stories,” she said.
“For example...?”
He obviously thought she would be unable to name a work of literature, but he was wrong. “The story of Saint Eulalie is very moving,” she said. “In the end she goes up to heaven in the form of a dove.”
“She does indeed,” said Louis, in a voice that suggested she could not tell him anything about saints that he did not already know.
“And there’s an English poem called ‘The Wife’s Lament.’” She turned to Aldred. “Do you know it?”
“I do, although I don’t know whether it was English originally. Poets travel. They amuse a nobleman’s court for a year or two, then move on when their poems become stale. Or they may win the esteem of a richer patron and be lured away. As they go from place to place, admirers translate their works into other tongues.”
Ragna was fascinated. She liked Aldred. He knew such a lot, and he was able to share his knowledge without using it to prove his superiority.
She turned to Louis again, mindful of her mission. “Don’t you find that fascinating, Father Louis? You’re from Reims, that’s near the German-speaking lands.”
“It is,” he said. “You’re well educated, my lady.”
Ragna felt she had passed a test. She wondered whether Louis’s condescending attitude had been a deliberate attempt to provoke her. She was glad she had not risen to the bait. “You’re very kind,” she said insincerely. “My brother has a tutor, and I’m allowed to sit in on the lessons as long as I remain silent.”
“Very good. Not many girls know so much. But as for me, I mainly read the Holy Scriptures.”
“Naturally.”
Ragna had won a measure of approval. Guillaume’s wife would have to be cultured and able to hold her own in conversation, and Ragna had proved herself in that respect. She hoped that made up for her earlier hauteur.
A man-at-arms called Bern the Giant came and spoke quietly to Count Hubert. Bern had a red beard and a fat belly.
After a short discussion the count got up from the table. Ragna’s father was a small man and seemed even smaller beside Bern. He had the look of a mischievous boy, despite his forty-five years. The back of his head was shaved in the style fashionable among the Normans. He came to Ragna’s side. “I have to go to Valognes unexpectedly,” he said. “I’d planned to investigate a dispute in the village of Saint-Martin today, but now I can’t go. Will you take my place?”
“With pleasure,” Ragna said.
“There’s a serf called Gaston who won’t pay his rent, apparently as some kind of protest.”
“I’ll deal with it, don’t worry.”
“Thank you.” The count left the room with Bern.
Louis said: “Your father is fond of you.”
Ragna smiled. “As I am of him.”
“Do you often deputize for him?”
“The village of Saint-Martin is special to me. All that district is part of my marriage portion. But yes, I often stand in for my father, there and elsewhere.”